quarta-feira, outubro 11, 2006

Eu blogo, tu blogas, ele bloga...

Eu como inculto e ignorante (ou não) no campo das novas tecnologias e das siglas e nomenclaturas nelas intrínsecas tentei vasculhar por entre alguns sites o significado e origem da palavra “blog”. É verdade que estes termos estranhos para as gerações mais antigas originam sempre uma dificuldade na comunicação entre as duas partes. Já imaginaram um puto de 10 anos que vive no mundo da informática desde a sua fecundação tentar explicar ao seu pai o que é um blog? Ou então a palavra/frase mais usada de todas: “pai, quero ir á net!”... e lá vai o pai pegar nas chaves do seu bólide para levar o seu filhote á net (apesar de ele próprio não saber onde fica, mas presume que o seu filho sabe o caminho), e é nesta altura que o dito cujo olha para o seu cota e diz: “pai... navegar... surfar... msn... ver gajas... computador!”. É aí que o cota acorda para a vida (a parte de “ver gajas” é suficiente para perceber que ir á net é pelo computador).
Torna-se complicado, mas foi por isso mesmo que tentei explicar ao meu cota o que é um blog.
“Blog” é uma palavra inexistente (ou não) em dicionários de qualquer língua, mas dicionários ditos “modernizados” ou enciclopédias (tais como a wikipedia) on-line já contêm tais palavras. “Blog” é um diminutivo de “weblog” em que “web” (não traduzido á letra) é aquela cena onde vamos ver páginas (ou como se diz na gíria dos netmaniacos: “bora ver gajas!”) e “log” é um diário ou agenda (eu ainda sou do tempo em que via na televisão os anúncios de “a minha agenda, a minha agenda la la la la la; fiquei traumatizado). Mas como a palavra “weblog” é enormissimamente grande, tiveram de reduzir para “blog”. Esta redução deve ter sido feita, obviamente, pelos americanos, sendo assim, reduzam lá isto: anticonstitucionalissimamente!
Procurei também em dicionários da língua portguesa on-line (que teoricamente estão constantemente a ser actualizados) pela palavra “blog”, e qual foi o resultado? Nada! Quer dizer, a palavra em si nem sequer tem tradução. Inseri a palavra “weblog” no campo de pesquisa, o dicionário disse que a palavra poderia estar mal escrita e deu-me alternativas de correcção em que duas elas eram “cebola” e “sebo”.... sebo?!?!?
Procurei pela palavra “whisky” e surgiu-me isto:

whisky

s. m.,
espécie de aguardente de cereais;

uísque.

Sim, é uma palavra estrangeira, mas que consta na nossa língua portuguesa e para além disso tem tradução: ó faxavor, um “uísque” para a mesa 5!
Será que a palavra “blog” vai ser traduzida para “blogue” ou “belógue”, até poderia surgir o verbo “blogar”.

Enfim, não havendo significado especifico para o blog ou para o acto de blogar acho que o significado é isto mesmo! É ocupar o tempo a escrever coisas com ou sem nexo e ocupar o tempo dos outros a ler coisas com ou sem nexo.

O tema não interessa, o que interessa é blogar.

Blogai meus irmãos, blogai!

S.

Sem comentários: